←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and neither does he speak out of his own desire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Nor does he speak of his own whims.
Safi Kaskas   
Nor does he speak from his own whims.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
Transliteration (2021)   
wamā yanṭiqu ʿani l-haw
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And not he speaks from the desire.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and neither does he speak out of his own desire
M. M. Pickthall   
Nor doth he speak of (his own) desire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Nor does he say (aught) of (his own) Desire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Nor does he speak of his own whims.
Safi Kaskas   
Nor does he speak from his own whims.
Wahiduddin Khan   
nor does he speak out of his own desire
Shakir   
Nor does he speak out of desire
Dr. Laleh Bakhtiar   
nor speaks he for himself out of desire.
T.B.Irving   
He does not speak from some whim;
Abdul Hye   
nor does he speak of (his own) desire.
The Study Quran   
nor does he speak out of caprice
Dr. Kamal Omar   
And he does not speak of (his own) desire
Farook Malik   
nor does he speak out of his own desire
Talal A. Itani (new translation)   
Nor does he speak out of desire
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in no way does he pronounce (any word) out of prejudice
Muhammad Sarwar   
He does not speak out of his own desires
Muhammad Taqi Usmani   
He does not speak out of (his own) desire
Shabbir Ahmed   
Nor does he utter the Word out of his desire
Dr. Munir Munshey   
For, he does not speak what he wishes
Syed Vickar Ahamed   
And he does not say (anything) from (his own) desire
Umm Muhammad (Sahih International)   
Nor does he speak from [his own] inclination
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Nor does he speak from personal desire
Abdel Haleem   
he does not speak from his own desire
Abdul Majid Daryabadi   
And he speaketh not of his own desire
Ahmed Ali   
Neither does he speak of his own will
Aisha Bewley   
nor does he speak from whim.
Ali Ünal   
He does not speak on his own, out of his own desire
Ali Quli Qara'i   
Nor does he speak out of [his own] desire
Hamid S. Aziz   
Nor does he speak out of (his own) desire
Ali Bakhtiari Nejad   
And he does not speak from the desire
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Nor does he say anything of his own volition
Musharraf Hussain   
He doesn’t speak from his desire.
Maududi   
nor does he speak out of his desire
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Nor does he speak from personal desire.
Mohammad Shafi   
And he speaks not for attaining any personal desire

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And he speaks not of his own desire.
Rashad Khalifa   
Nor was he speaking out of a personal desire.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
nor does he speak out of desire
Maulana Muhammad Ali   
Nor does he speak out of desire
Muhammad Ahmed - Samira   
And (your friend) does not speak/clarify from the self attraction for desire
Bijan Moeinian   
Nor does he speak out of his whim
Faridul Haque   
And he does not say anything by his own desire
Sher Ali   
Nor does he speak out of his own desire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And he does not speak out of his (own) desire
Amatul Rahman Omar   
He does not say anything out of (his own) fanciful desire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Nor does he speak of (his own) desire

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
nor speaks he out of caprice
George Sale   
Neither doth he speak of his own will
Edward Henry Palmer   
nor speaks he out of lust
John Medows Rodwell   
Neither speaketh he from mere impulse
N J Dawood (2014)   
He does not speak out of his own fancy

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He does not speak from self-desire.
Irving & Mohamed Hegab   
He does not speak from some whim;
Ahmed Hulusi   
Nor does he speak from his own inclinations (imagination)!
Mir Aneesuddin   
nor does he speak out of (his own) desire.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Nor does he give utterance to words, moved by selfish motives, or utters error against Allah and commits his heart to inequity

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Nor does he say (aught) of (his own) Desire
OLD Literal Word for Word   
And not he speaks from the desire